Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen.
When the snow lay round about, deep and crisp and even.
Brightly shone the moon that night, though the frost was cruel.
When a poor man came in sight, gath'ring winter fuel.
"Hi ther, page and stand by me, if thou know'st it, telling.
Yonder peasant, who is he? Where and what his dwelling? "
"Sire, he lives a good league hence, underneath the mountain.
Right against the forest fence, by Saint Agnes' fountain. "
Traduction
Le bon roi Wenceslas veillait sur la fête d'Etienne.
Quand la neige gisait tout autour, épaisse, croustillante et régulière.
La lune a brillamment brillé cette nuit-là, même si le gel était cruel.
Quand un pauvre homme est venu en vue, rassemblant du carburant d'hiver.
"Bonjour, pagez et tenez-vous près de moi, si vous le savez, racontez.
Là-bas paysan, qui est-il ? Où et quelle est sa demeure ? "
« Sire, il habite à une bonne lieue d'ici, sous la montagne.
Tout contre la clôture forestière, près de la fontaine Sainte Agnès. "