1. Did you ever eat Colcannon, made from lovely pickled cream?
With the greens and scallions mingled like a picture in a dream.
Did you ever make a hole on top to hold the melting flake
Of the creamy, flavoured butter that your mother used to make?
Yes you did, so you did, so did he and so did I.
And the more I think about it, sure, the nearer I'm to cry.
Oh, wasn't it the happy days when troubles we had not,
And our mothers made Colcannon in the little skillet pot.
2. Well did you ever take potato cake in a basket to the school,
Tucked underneath your oxter with your book, your slate and rule?
And when teacher wasn't looking, sure, a great big bite you'd take,
Of the creamy flavoured butter and sweet potato cake.
3. Well did you ever go a-courting as the evening sun went down,
And the moon began a-peeping from behind the Hill o' Down?
As you wandered down the boreen where the clúrachán was seen,
And you whispered loving phrases to your little fair Colleen.
Traduction
1. Avez-vous déjà mangé du Colcannon, fait à partir d'une belle crème marinée ?
Avec les légumes verts et les oignons verts mêlés comme une image dans un rêve.
Avez-vous déjà fait un trou sur le dessus pour contenir le flocon fondant
Du beurre crémeux et aromatisé que votre mère préparait ?
Oui, tu l'as fait, alors tu l'as fait, lui aussi et moi aussi. (Oui tu en as mangé, et moi aussi..)
Et plus j'y pense, plus je suis sur le point de pleurer.
Oh, n'était-ce pas les jours heureux où nous n'avions pas de problème,
Et nos mères préparaient du Colcannon dans une petite poêle.
2. Eh bien, avez-vous déjà apporté un gâteau aux pommes de terre dans un panier à l'école,
Niché sous votre bœuf avec votre livre, votre ardoise et votre règle ?
Et quand le professeur ne regardait pas, bien sûr, vous preniez une grosse bouchée,
Du gâteau crémeux au beurre et à la patate douce.
3. Eh bien, êtes-vous déjà allé faire la cour alors que le soleil du soir se couchait,
Et la lune a commencé à apparaître derrière Hill o' Down ?
Alors que vous vous promeniez dans le boréen où le clúrachán a été vu,
Et tu as murmuré des phrases affectueuses à ta petite blonde Colleen.