1. Glad to see you, little bird,
T'was your little chirp I heard.
What, did you intend to say?
« Give me something this cold day. »
2. That I will, and plenty, too ;
All the crumbs I saved you you.
Don't be frightened, here's a treat,
I will wait and see you eat.
3. Shocking tales I hear of you,
Chirp, and tell me, are they true ?
Robbing all the summer long :
Dont' you thiunk it very wrong ?
4. Thomas says you steal his wheat,
John complains his plums you eat,
Choose the ripest for your share,
Never asking whose they are.
5. But I will not try to know
What you did so long ago ;
There's your breakfast, eat away
Come and see me every day.
Traduction
1. Content de te voir, petit oiseau,
C'est ton petit gazouillis que j'ai entendu.
Qu'as-tu de dire?
« Donne-moi quelque chose car il fait froid. »
2. Oui, je le ferai ;
Je t'ai gardé toutes les miettes.
Ne soyez pas effrayé, voici un régal,
Je vais attendre pendant que tu manges.
3. Des histoires choquantes, j'en ai entendues,
Gazouille, et dites-moi, sont-elles vraies ?
Il paraît que tu as joué au voleur tout l'été,
Ne crois-tu pas que c'est très mal.
4. Thomas dit que vous volez son blé,
John se plaint de ses prunes que tu manges,
Choisis le plus mûr pour votre part,
Ne demande jamais qui ils sont.
5. Mais je ne vais pas essayer de savoir
Ce que tu as fait il y a si longtemps
Prends ton déjeuner,
Viens me voir tous les jours.