Chorale à 4 voix SATB
Paroles
1. Der Gott, der Eisen wachsen ließ, der wollte keine Knechte,
drum gab er Säbel, Schwert und Spieß dem Mann in seine Rechte;
drum gab er ihm den kühnen Mut, den Zorn der freien Rede,
daß er bestände bis aufs Blut, bis in den Tod die Fehde.
5 couplets au total.
Traduction
1. Le dieu qui a créé le fer n'a pas voulu de serviteurs,
Alors il donna sabre, l'épée et la lance à l'homme ;
alors il lui donna l'audace du courage, la colère de la liberté d'expression,
qu'il était assoiffé de sang, à la mort de la querelle.
2. Nous voulons donc garder ce que Dieu a voulu avec légitimité
et jamais dans l'or du tyran ne fendit les crânes humains.
Mais quiconque se bat pour la gloire et la honte, nous le coupons en morceaux.
il ne devrait pas hériter des hommes allemands dans le pays allemand.
3. O Allemagne, patrie de Heilge. O amour et fidélité allemands!
Haut pays, beau pays! Nous vous jurons à nouveau:
Le garçon et le serviteur le huit! La nourriture Krähn et les corbeaux!
Nous nous dirigeons donc vers le Hermannsschlacht et voulons nous venger.
4. Laissez ce qui ne peut rugir que dans des flammes lumineuses!
Vous tous allemands, homme pour homme, pour la guerre sainte ensemble!
Et élevez vos coeurs au ciel et les mains célestes,
et appelez tout le monde, homme pour homme: "La servitude a une fin!"
5. Laisse souffler ce qui ne peut que souffler, normes wehn et drapeaux!
Aujourd'hui, nous voulons nous rappeler les uns des autres, héros par sort, homme par homme.
Up, fly, fier victoire espagnole, en avance sur la série audacieuse!
Nous conquérons ou mourons ici la douce mort du libre.