Occhietti amati che m'incendete,
Perché spietati omai più siete?
Splendan sereni, di gioia pieni,
Vostri splendori, fiamme di cori.
Bocca vermiglia ch'hai per confini,
O meraviglia, perle e rubini,
Quando ridente, quando clemente,
Dirai: "Ben mio ardo anch'io!"?
Credi mio core che ognor più forte
Fia in me l’ardore sino alla morte
Né sia chi tenti far meno ardenti
I miei sospiri, i miei martiri.
S’io non languisco per te mia gioia
S’io non patisco io tosto muoia
Ma s’io t’onoro, o mio tesoro
Cangia in pietade tua feritade.
Traduction
Des yeux bien-aimés qui m'enflamment
Pourquoi es-tu toujours impitoyable?
Peut alors briller, plein de joie,
Tes splendeurs, flammes de coeurs.
Vermillion bouche, qui a pour frontières,
o merveilles, perles et rubis,
En riant, en miséricordieux,
Voulez-vous dire "ma bien-aimée, je brûle aussi"?
Crois mon coeur qui toujours plus fort
Confie en moi la passion jusqu'à la mort,
Il n'y a pas non plus [ceux] qui essaient de rendre moins ardent
Mes soupirs, mes souffrances.
Si je ne languis pas pour toi, ma joie,
Si je ne souffre pas je meurs bientôt,
Mais si je vous honore, oh mon trésor,
Votre impitoyable changera en pitié.