On suuri sun rantas autius, sitä sentään ikävöin:
Miten villisorsan valitus soi kaislikossa öin.
Joku yksinäinen eksynyt, joka vilua vaikeroi,
Jok’ on kaislikossa kierrellyt eik’ emoa löytää voi.
Sun harmajata aaltoas olen katsonut kyynelein,
Ens’ surunsa itkenyt rannallas mun on oma nuoruutein.
On syvään sun kuvasi painunut ja sitä ikävöin,
Olen villisorsaa kuunnellut mä siellä monin öin.
Traduction
Traduction Google.
Grande est la désolation de votre rivage, mais au moins ça me manque.
Les hurlements d'un canard sauvage dans un lit de roseaux la nuit
Quelqu'un seul, perdu, qui gémit de froid,
Quelqu'un qui a erré dans un lit de roseaux et ne peut pas trouver la mère.
J'ai regardé ta vague grise avec des larmes,
Ma propre jeunesse a pleuré son premier chagrin sur ton rivage
Ta photo a sombré et ça me manque,
J'ai écouté un canard sauvage là-bas pendant plusieurs nuits.