1. Es klappert die Mühle am rauschenden Bach
Klipp, klapp.
Bei Tag und bei Nacht ist der Müller stets wach
Klipp, klapp.
Er mahlet uns Korn zu dem kräftigen Brot,
Und haben wir dieses, dann hat's keine Not.
Klipp, klapp, klipp, klapp, klipp, klapp.
2. Flink laufen die Räder und drehen den Stein,
Klipp, klapp,
Und mahlen den Weizen zu Mehl uns so fein!
Klipp, klapp.
Der Müller, der füllt uns den schweren Sack,
Der Bäcker das Brot und den Kuchen uns backt.
Klipp, klapp, klipp, klapp, klipp, klapp.
3. Wenn goldene Körner das Ackerfeld trägt,
Klipp, klapp
Die Mühle dann flink ihre Räder bewegt,
Klipp, klapp
Und schenkt uns der Himmel nur immer das Brot;
So sind wir geborgen und leiden nicht Not.
Klipp, klapp, klipp, klapp, klipp, klapp.
Traduction
1. Le moulin tinte à côté du ruisseau impétueux
Le meunier est toujours éveillé, jour et nuit
Il transforme notre grain en pain fort,
Et nous avons cela, alors ce n'est pas nécessaire.
2. Fait tourner rapidement les roues et fait tourner la pierre,
Et broyer le blé en farine si finement !
Le meunier a rempli le lourd sac pour nous,
Le boulanger fait le pain et nous cuisine.
3. Quand le grain d'or porte le champ,
Le moulin bouge alors agilement ses roues,
Et une partie du ciel est trempée dans du pain ;
Donc s’il est endommagé et laissé sur place, ce n’est pas le cas.