1. The laird o’ Cockpen, he’s proud an’ he’s great,
His mind is ta’en up wi’ the things o’ the State;
He wanted a wife, his braw house to keep,
But favour wi’ wooin’ was fashious to seek.
2. Down by the dyke-side a lady did dwell,
At his table head he thocht she’d look well,
M’Leish’s ae dochter o’ Clavers-ha’ Lea,
A penniless lass wi’ a lang pedigree.
7 couplets
Traduction
Le laird o ’Cockpen, il est fier et il est génial,
Il pense aux choses de l’Etat;
Il voulait une femme, sa maison de bastide à garder,
Mais la faveur wi ’wooin’ était une mode à rechercher.
Au bord de la digue, une dame demeura,
À la tête de sa table, il pensait bien paraître,
M’Leish ’ae dochter o’ Clavers-ha ’Lea,
Une fille sans le sou avec un pedigree lang.