1. Kennst du das Land wo die Citronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht,
Kennst du es wohl ? Dahin! Dahin
Möcht' ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.
2. Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach,
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man Dir, du armes Kind, gethan?
3. Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg ?
Das Maulthier sucht im Nebel seinen Weg;
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut.
Traduction
1. Connaissez-vous le pays où les citrons fleurissent,
Dans le feuillage sombre, les oranges dorées brillent,
Un vent doux souffle du ciel bleu,
Le myrte reste immobile et haut de laurier,
Le savez-vous bien? Allez-y! puis
Je voudrais aller avec vous, O mon bien-aimé.
2. Connais-tu la maison? Son toit repose sur des piliers,
La salle brille, la pièce brille,
Et les images de marbre se tiennent et me regardent:
Qu'as-tu fait, pauvre enfant?
3. Connaissez-vous la montagne et son Wolkensteg?
La mule cherche son chemin dans le brouillard;
Dans les caves, le dragon vit dans une vieille couvée;
Le rocher s'écrase et la marée monte dessus.