1. Herzlich lieb hab' ich dich, o Herr,
Ich bitt', woll'st sein von mir nicht fern
Mit deiner Güt' und Gnaden.
Die ganze Welt nicht freuet mich,
Nach Himmel und Erd' nicht frag' ich,
Wenn ich dich nur kann haben;
Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht,
So bist doch du mein' Zuversicht,
Mein Teil und meines Herzens Trost,
Der mich durch sein Blut hat erlöst.
Herr Jesu Christ,
Mein Gott und Herr, mein Gott und Herr,
In Schanden laß mich nimmermehr!
2. Es ist ja, Herr, dein G'schenk und Gab'
Mein Leib und Seel' und was ich hab'
In diesem armen Leben.
Damit ich's brauch' zum Lobe dein,
Zu Nutz und Dienst des Nächsten mein,
Woll'st mir dein' Gnade geben!
Behüt mich, Herr, vor falscher Lehr',
Des Satans Mord und Lügen wehr,
In allem Kreuz erhalte mich,
Auf daß ich's trag' geduldiglich!
Herr Jesu Christ,
Mein Herr und Gott, mein Herr und Gott,
Tröst mir mein' Seel' in Todesnot!
Traduction
1. De tout mon coeur je te tiens cher, Seigneur,
Je demande que ce soit peut-être ta volonté de ne pas être loin de moi
avec votre gentillesse et votre miséricorde.
Le monde entier ne me donne aucun plaisir,
Je ne demande pas le ciel et la terre,
si seulement je peux vous avoir.
Et même si mon cœur se brise à la fois,
tu es toujours mon réconfort,
ma part et le réconfort de mon coeur,
qui m'a racheté par son sang.
Seigneur Jésus Christ,
mon Dieu et Seigneur, mon Dieu et Seigneur,
ne me laisse plus jamais avoir honte!
2. C'est, Seigneur, ton présent et ton don.
mon corps et mon âme et ce que j'ai
dans cette pauvre vie.
Afin que je puisse utiliser cela pour votre louange,
au profit et au service de mon voisin
que ce soit ta volonté de m'accorder ta grâce!
Garde-moi, Seigneur, des faux enseignements,
me défendre du meurtre et des mensonges de Satan,
soutiens-moi dans chaque affliction [croix],
afin que je puisse supporter avec patience!
Seigneur Jésus Christ,
mon Seigneur et Dieu, mon Seigneur et Dieu,
consoler mon âme dans la détresse de la mort.