1. Im tiefen Wald im Dornenhag,
da schläft die Jungfrau hundert Jahr,
es schläft die Flieg’ an der Wand,
in dem Schloß
Hund und Roß,
es schläft wohl auf dem Herd der Brand.
2. Der Ritter zog sein Schwert da frisch
und hieb sich ab das Dorngebüsch,
und ging hinein ins Königshaus,
ins Kämmerlein
zum Bettelein,
küßt auf den Mund die schlafende Braut.
3. Da wacht das schöne Mägdelein,
schenkt ihm ihr feines Ringelein,
die Flieg’ erwachet an der Wand,
in dem Schloß
Hund und Roß,
auf dem Herd erwacht der Feuerbrand.
Traduction
1. Dans la forêt profonde du Dornenhag,
Là la jeune fille dort cent ans,
La mouche dort sur le mur,
Dans le château chien et cheval,
Il dort probablement sur le foyer du feu.
2. Le chevalier a dégainé son épée
et couper les buissons d'épine,
et entra dans la maison royale,
dans la petite chambre mendier
embrasse la mariée endormie sur ses lèvres.
3. Puis la belle Mägdelein se réveille,
donnez-lui sa belle boucle,
la mouche se réveille sur le mur,
Dans le château chien et cheval,
Sur le foyer réveille le feu.