1. En un abrazo inmortal
la guitarra y el poeta,
sollozan por el atleta
de la Aviación Nacional...
¡Newbery, el cóndor genial
que fue en sublime locura
a seis mil metros de altura
rompiendo brumas ignotas,
cayó con las alas rotas
en la negra sepultura!
2. ¡Columna del pensamiento
que ha derribado el destino,
ya cada pecho argentino
te consagra un monumento!
¡Titán que al rayo y al viento
desafió en su trayectoria,
no morirá tu memoria,
serás grande entre los grandes,
aunque el laurel de los Andes
no resplandezca en tu gloria!
3. ¡Duerme, gran americano
en sepulcro de granito,
has entrado al infinito
volando en tu monoplano!
¡Tú, como el mártir cristiano,
mueres mirando a la Esfera;
y como Roldán dijera
quisiste en tu arrebol,
robar el disco del Sol
para usarlo en tu bandera!
Traduction
Dans une étreinte immortelle
La guitare et le poète,
Sanglotent pour le pilote
De l'aviation nationale ...
Newbery, le grand condor
C'était dans la folie sublime
À six mille mètres d'altitude
Briser des brumes inconnues,
Il est tombé, les ailes cassées
Dans la tombe noire !