Paroles
1. Krik bouché, pativyé inondé
Manman lanmè monté o koté pou nou pasé.
Mo sa bwa dan bwa, mo sa pativyé rouj
Mo sa bwa débèn, anyen pa ka jité mo.
Endiké mo, mo manman endiké mo
Papa endiké mo, koté pou mo pasé.
2. Mo manman rayi mo, mo pitit pa pouvé
Mo pitit ka rélé annou alé Iracoubo
Mo rélé mo manman, mo rélé mo fanmi
Mo rélé mo vwazin, koté pou mo pasé.
Pativyé inondé, la maré a lévé
Lanmè a ka monté, koté pou mo pasé.
Traduction
Les criques en crues
Les criques sont en crues, les palétuviers sont inondés
Maman la mer est montée, où dois-je passer ?
Je suis le bois wapa, je suis le palétuvier rouge
Je suis le bois d'ébène, rien ne peut m'abattre.
Dis-moi maman, dis-moi
Papa dis-moi par où je dois passer.
Ma mère me hait, mes enfants n'en peuvent plus
Mes enfants se désolent et crient : allons à Iracoubo !
J'ai demandé à ma mère, j'ai demandé à ma famille,
J'ai demandé à ma voisine, par où je dois passer.
Les palétuviers sont inondés, la marée est haute
La mer monte, où dois-je passer.