1. Lo jove pastre somelhava
Dins sa cabana tot solet.
Del temps que somelhava,
Ausis un angelet,
Que de sa votz cridava :
"Vèni pastorèlet !"
2. La trompeta te sona,
Vèni viste, qu'as pron jasut !
Las novelas son bonas,
Bonas per ton salut.
Cal laissar ta cabana,
Nòstre Dius es nascut.
3. "Que farai, paure miserable,
E qual gardarà mon propèl !
Le lop qu'es devoraire,
Me tuarà los anhels !
E mon Medor aimable,
Que tant me fa prodèl !"
4. Aquò's la nuèt sanctificada
Lo qu'es nascut va garda tot !
Mièja-nuèit es tornada
Ne crenhas pas lo lop !
Mièja-nuèit es passada,
Anem ! quita lo tot !
5. "A ! Digas me, que me cal faire ?
Que dirai dins aquel moment ?v
Io que ne sabi gaire,
Com' un paure innocent !
Digas que me cal faire ?
O farai bravament."
6. "Quand tu seràs dedins l'estable,
Te baisseràs à genolhons,
Diràs : Jèsus aimable
Vòli n'aimar que vos.
Sètz lo Dius veritable,
N'i a pas d'autre que vos !"
Traduction
Le jeune pâtre sommeillait
Dans sa cabane tout seul
Pendant qu'il sommeillait
Il entend un angelot
Qui de sa voix criait "Viens petit pâtre
Vidéo
Commentaires
Louis-Marie le 2018-10-27 à 15h39
On retrouve en Auvergne plus précisément dans le Velay un texte similaire mais avec une autre mélodie toute aussi belle que ce Noël du Quercy.
Il sommeillait le pauvre pâtre
dans sa cabane tout seulet
et pendant qu'il sommeil, entends le son du cor,
une voix qui l'appel : " lève-toi pastourel"