1. As I walked out in the streets of Laredo
As I walked out in Laredo one day,
I spied a young cowboy all wrapped in white linen,
All wraped in white linen, and cold as the day.
2. I see by your outfit that you are a cowboy,
These words he did say as I boldly walked by.
Come sit down beside me and hear my sad story,
I'm shot in the breast and I know I must die.
3. It was once in the saddle I used to go dashing,
Once in the saddle I used to go gay.
First down to Rosie's and then to the card-house.
Got shot in the breast and I'm dying today.
4. Get sixteen gamblers to carry my coffin,
Let six jolly cowboys come sing me a song.
Take me to the graveyard and lay the sod o'er me.
For I'm a young cowboy and I know I've done wrong.
5. Oh, beat the drum slowly and play the fife lowly,
Play the dead march as you carry my pall,
Put brunches of roses all over my coffin,
Roses to deaden the colds as they fall.
Traduction
1. Alors que je marchais dans les rues de Laredo
Un jour, alors que je sortais à Laredo,
J'ai aperçu un jeune cowboy tout enveloppé de lin blanc,
Le tout enveloppé de lin blanc et froid comme le jour.
2. Je vois à ta tenue que tu es un cowboy,
Ces mots, il les a prononcés alors que je passais hardiment devant.
Viens t'asseoir à côté de moi et écoute ma triste histoire,
Je reçois une balle dans la poitrine et je sais que je dois mourir.
3. C'était une fois en selle que j'allais courir,
Une fois en selle, je devenais gay.
D'abord chez Rosie, puis au château de cartes.
J'ai reçu une balle dans la poitrine et je meurs aujourd'hui.
4. Demandez à seize joueurs de porter mon cercueil,
Laissez six joyeux cowboys venir me chanter une chanson.
Emmène-moi au cimetière et mets le gazon sur moi.
Car je suis un jeune cowboy et je sais que j'ai mal agi.
5. Oh, bats lentement le tambour et joue du fifre doucement,
Jouez la marche des morts pendant que vous portez mon drap,
Mettez des brunchs de roses partout dans mon cercueil,
Des roses pour amortir les rhumes lorsqu'ils tombent.