La chanson Bella Ciao est un
chant révolutionnaire italien célèbre bien au delà des frontières italiennes pour plusieurs raisons ; musicalement, c'est une chanson très agréable, pleine
d'entrain, même si elle n'a jamais eu de rôle révolutionnaire en France ; en tant que chanson, son symbole a été repris de nombreuses fois sous diverses
formes (manifestations, manifestes, site web...) ; la chanson elle-même a été reprise par de nombreux artistes français, jusqu'à très récemment ; enfin, on
trouve cette chanson en très bonne place dans la série espagnole Casa de Papel (2017).
Voyons ensemble les plus remarquables (au sens premier du terme, sans notion de qualité) des interprétations de Bella Ciao,
des plus anciennes, aux plus récentes.
L'original
Non, c'est une chanson traditionnelle (ou populaire comme on dit beaucoup en Italie), il n'y a donc pas de version originale
comme pour une chanson moderne mais la version proposée ci-dessous fait référence au delà des Alpes. Contrebasse, guitare, quelques éléments de
batterie pour l'accompagnement et trois voix d'hommes très écrites pour la partie chantée.
La casa de papel
Cette série espagnole et non italienne a remis cette chanson au goût du jour mais son interprétation n'apporte rien du tout au niveau
musical. C'est souvent le problème avec les acteurs qui chantent ; par définition, ils ne sont pas chanteurs. La voix n'a aucune force, aucune présence.
Cette interprétation ne restera pas célèbre mais elle aura permis à la chanson de franchir les frontières et d'être connue d'un autre public.
Yves Montand
Comme pour Le chant des partisans, la version d'Yves Montand sert de référence à toute une génération. Au niveau instrumentation, rien que du
minimaliste : contrebasse, guitare et instrument à anche battante libre (de la famille de l'accordéon) qui ne fait jamais plus de deux notes simultanées.
Une version essentielle, pour les Français.
Manu Chao
L'artiste compositeur d'origine espagnole ne pouvait que reprendre Bella Ciao, qui rentre tellement dans ses sujets de
prédilection. Par contre, il a opéré deux changements majeurs : il l'a traduite en espagnol et a abaissé fortement le tempo, pour la rapprocher du
reggae. Je n'ai pas de critique à formuler contre cela ; ça ne me choque pas du tout. La voix est très soignée, étonnamment.
Goran Bregovic
Peut-être la plus soignée des versions de cette page, cette version en public de Goran Bregovic a pris le ton très "Europe centrale"
du compositeur bosniaque avec de nombreux cuivres, des variations de tempos importantes et un esprit incroyablement vivant.
Maître Gims
La vidéo n'est apparemment pas encore disponible sur Youtube mais je ne pouvais pas l'éviter ici. Il semblerait que le chanteur
à succès Maître Gims ait provoqué une polémique en reprenant cette chanson. Si j'ai bien compris, il est accusé de pervertir cette chanson en la
faisant passer de révolutionnaire à pompe à fric. Bon. Peut-être. Le fait est que maintenant (je vous laisse regarder sur Youtube) beaucoup reprennent cette
chanson en pensant faire une reprise de Maître Gims. J'ai aussi beaucoup lu que Maître Gims avait repris le thème de La Casa de Papel. Il
va falloir remettre les pendules à l'heure !
Salut,, vous semblez ignorer pas mal de choses sur cette chanson dont voici l'histoire https://leblogdudoigtdansloeil.wordpress.com/2018/04/30/o-bella-ciao-histoire-breve-dune-chanson/
Cordialement
gaga le 2018-09-12 à 19h39
tres bien merci
Liline81 le 2018-05-30 à 12h04
à noter que Thomas Fersen a également fait une reprise en 1995 dans son album "les ronds de carotte"